Olympian Odes by Pindar
About the Olympian Odes
The lyric poet Pindar has composed four groups of epinician (triumphal) hymns, addressed or referring to the winners of the four major Pan-Hellenic contests. In particular, the Olympian Odes concern the Olympic games in honor of Jupiter, the Pythian ones the corresponding games in Delphi in honor of Apollo, the Isthmian the games that took place at the Isthmus by Corinth in honor of Poseidon and finally the Nemean Odes praised the victors at the games of Nemea, also honouring Zeus.
As a whole, the surviving epinician hymns number 45. 14 of them are dedicated to Olympic victors, the winners of the most important pan-hellenic sports’ event taking place every four years. The first Olympic Games were held in 776 BC.
Each of these odes had the structure of simple strophes in metrical correspondence, or the structure of strophic triads in the form of a strophe – antistrophe + epode. The epode had a different metre than the first two. The longest epinician is the fourth Pythionic, which consists of 13 strophic triads.
Typical structure of the Pindaric Ode
The Olympian Odes of Pindar, like all of his epinician hymns, start with a preamble, usually containing an invocation to a deity or personified idea. Following, reference is made to the name and origin of the victor, then to the sport and the location where the contest took place. At the same time, past victories of the winner or those of his family members’ is celebrated. In the main part of the hymn, a mythological narrative is presented or reinterpreted, and the poet concludes by expressing his personal thoughts as well as wishes for the athlete’s future victories.
According to Pindar, the achievement of victory requires the combination of three key factors: divine favour and assistance, inherited virtue and personal effort that will activate the inherited predisposition. Though, as glorious as a past might have been and, as many good possibilities a man might have, he cannot reach victory without personal effort and labour.
Finally, with regard to the language in the hymns of Pindar, it is the Doric dialect, with some elements from the Aeolic and a few of the Boeotian dialects.
The celebrated winners
One should not forget mentioning the victors who inspired Pindar to compose his 14 Olympic Odes, however little these names mean to us today.
Olympian 1: Hieron of Syracuse, Single Horse Race (476 BCE).
Olympian 2: Theron of Acragas, Chariot Race (476 BCE).
Olympian 3: Theron of Acragas, Chariot Race (476 BCE).
Olympian 4: Psaumis of Camarina, Chariot Race (452 BCE).
Olympian 5: Psaumis of Camarina, Mule Car Race (?460 or 456 BCE).
Olympian 6: Hagesias of Syracuse, Mule Car Race (472 or 468 BCE).
Olympian 7: Diagoras of Rhodes, Boxing-Match (464 BCE).
Olympian 8: Alcimedon of Aegina, Boys’ Wrestling (460 BCE).
Olympian 9: Epharmostus of Opus, Wrestling-Match (466 BCE).
Olympian 10: Hagesidamus of Western Locri, Boys’ Boxing (476 BCE).
Olympian 11: Hagesidamus of Western Locri, Boys’ Boxing (476 BCE).
Olympian 12: Ergoteles of Himera, Long Foot Race (466 BCE).
Olympian 13: Xenophon of Corinth, Foot Race and Pentathlon (464 BCE).
Olympian 14: Asopichus of Orchomenus, Boys’ Foot Race (? 488 BCE).
Pindar was born in 522 or 518 BCE in Cynoscephalae, a settlement near Boeotian Thebes. He mentions that his birth coincided with the feast of the Pythians, while his death was unknown. According to researchers of his works and based on his latest surviving poem, he must have died around 446 BCE.
Pindar was shaped as a poet both in Thebes and Athens. He dealt with choral lyrical poetry and from his surviving works the epinician odes occupy a major place. The epinician odes are choral chants recited at the venue of the Games or in the winner’s hometown in celebration of his success.
About the audiobook
The recording contains the complete, unabridged Ancient Greek text of the Olympian Odes of Pindar.
After purchase you will be able to download the zip file, containing both mp3 and m4b formats. The m4b smaller, bookmarkable and offers better sound quality.
A short sample
You can listen to the first 15 lines of the 2nd Ode, an audio sample of the present audiobook. Please, click on the play-button bellow and, if you wish, follow the Ancient Greek text lower on the page, or alternatively watch the video. Thank you!
ΩιΔΗ ΟΛΥΜΠΙΟΝΙΚΟΣ Β´ (1-15)
τίνα θεόν, τίν᾽ ἥρωα, τίνα δ᾽ ἄνδρα κελαδήσομεν;
ἤτοι Πίσα μὲν Διός· Ὀλυμπιάδα δ᾽ ἔστασεν Ἡρακλέης
Θήρωνα δὲ τετραορίας ἕνεκα νικαφόρου
γεγωνητέον, ὄπι δίκαιον ξένων, ἔρεισμ᾽ Ἀκράγαντος,
εὐωνύμων τε πατέρων ἄωτον ὀρθόπολιν·
καμόντες οἳ πολλὰ θυμῷ
ἱερὸν ἔσχον οἴκημα ποταμοῦ, Σικελίας τ᾽ ἔσαν
ὀφθαλμός, αἰὼν δ᾽ ἔφεπε μόρσιμος, πλοῦτόν τε καὶ χάριν ἄγων
γνησίαις ἐπ᾽ ἀρεταῖς.
ἀλλ᾽ ὦ Κρόνιε παῖ Ῥέας, ἕδος Ὀλύμπου νέμων
ἀέθλων τε κορυφὰν πόρον τ᾽ Ἀλφεοῦ, ἰανθεὶς ἀοιδαῖς
εὔφρων ἄρουραν ἔτι πατρίαν σφίσιν κόμισον
λοιπῷ γένει. …
You can also listen to the whole 1st Olympian Ode here.